在杜拜留下兩本書,不知去向。回到香港閱報,方知道自己無意中當了一回「漂友」。(注意!不是「女」字旁的那個,一旁之差,謬之千里!)
原來,世界上有「漂書」這麼一回事。
漂書之樂,源起於上世紀六十年代的歐洲,浪漫的年輕人在書背貼上一張小標籤,寫下自的地址,然後把書放在廣場、咖啡店及戲院門外對公共場所,任由有緣人取走閱讀;小標籤上寫了文字提醒有緣人,讀完後,最好照辦煮碗,給下一位有緣人取分享,任何讀過此書的人皆可寫封信給本最先擁有者,自己讀後感,也好讓擁有者知道書本的最新下落。到了二十世紀,有了互網人(互聯網之筆誤?),有個叫做 Ron Hornbaker 的美國人建立了一個「漂書網」(www.bookcrossing.com),令漂書動結合了虛擬和現實,玩起來更有效率、更有味道。
漂書--馬家輝
去了筆者所說兩個分別在中台的漂書網站,一看,發覺這玩意還是頗為小眾。
在香港,先不說本地的書刋動輒一百幾十大元,大家會否捨得拿出來「漂」,就是你真捨得,放在公共場所,最終的歸宿,恐怕會是堆田區吧!
台灣:行書網站
中國:圖書漂流網
4 則留言:
hi, i've been reading ur blog for a while. i really enjoyed reading ur posts :]
*'漂書'真是很浪漫的做法,但我想我又不會捨得把心愛的書留落堆田區.
To gloria
Thank you for your comment!
This is the first time I know that there is actually someone reading my blog!
Have you read the blog for my trip in Dubai as well?
haha, well, yeh, theres actually someone reading ur blog. n i guess im not the only one. there r many ppl who read blogs randomly. anyways, i couldnt get into ur other blog somehow (ur trip to Dubai).
I can sure that you are using IE, and you can only see a blank page, right?
Many of my friends have also mentioned the same problem.
Well, that's the problem encoding. Indeed, all you need to do is selecting the correct encoding manually. Here are the steps:
1. Right click on the blank page
2. goto "Encoding"
3. select "Unicode"
4. Done and enjoy!
發佈留言